31 enero 2007

El Calendario Chino - 农历

En la actualidad, los chinos usan oficialmente el calendario occidental (Gregoriano), denominado en China xīlì (西历) o gōnglì (公历, “calendario común”). Sin embargo, para ciertas tradiciones (horóscopo chino) y fiestas siguen empleando el calendario tradicional, denominado nónglì (农历, “calendario agrícola”) o jìulì, (旧历, “calendario antiguo”). Este calendario se usó por toda Asia hasta hace poco tiempo, como es el caso de Japón. El calendario tradicional chino es de tipo lunisolar. ¿Y qué quiere decir esto? Pues bien, veamos. Hay tres tipos de calendarios: lunar, solar y lunisolar. Los calendarios lunares son aquellos que utilizan como referencia las fases de la Luna exclusivamente, sin tener en cuenta las estaciones. Cada mes se corresponde con una “lunación”, que es el período comprendido entre dos fases lunares similares y que es de unos 29,53 días. En un calendario lunar hay 12 meses de 29,5 días de media, lo que nos da una duración del año lunar de 254 días, 11 días menos que el año solar trópico, lo que ocasiona que los años lunares se vayan desplazando 11 días por año con respecto a los años solares y no coincidan con las estaciones. Hoy en día sólo existe un calendario lunar puro que se use ampliamente: el calendario musulmán.

El calendario que usamos nosotros es de tipo solar, es decir, el año se calcula según el tiempo que tarda la Tierra en dar una vuelta alrededor del Sol teniendo como referencia el equinoccio de primavera. Nuestros meses no se corresponden con las lunaciones, aunque su existencia nos revela el hecho que nuestro calendario, que deriva a su vez del romano, intentó en su momento ser de tipo lunisolar. Y por fin llegamos a los calendarios lunisolares, como el chino tradicional, el hindú, el tibetano, el hebreo o el de la Roma republicana. Un calendario lunisolar es básicamente uno lunar al cual se le añaden correcciones para que siga teniendo alguna relación con el año solar. TODOS los calendarios elaborados hasta hace relativamente poco tiempo tenían errores debido al desconocimiento exacto de las órbitas lunar y terrestre. Hoy en día casi cualquier software astronómico puede calcular las posiciones celestes con enorme precisión, pero obviamente esto era impensable hace siglos y por eso siempre hubo que corregir los calendarios mediante reformas para evitar que se desfasasen, como ocurrió con el calendario de la Roma republicana, que fue corregido por el calendario Juliano, a su vez mejorado por el Gregoriano.

Hecha esta breve introducción, veamos cómo funciona el calendario chino:

Años: el error más común es creer que el calendario chino cuenta los años en sucesión a partir de un origen, del mismo modo que nosotros contamos los años desde el nacimiento de Jesucristo. Pues no. Los años se agrupan en ciclos de 60 llamados gānzhī 干支. Cada uno de estos 60 años tiene un nombre propio que se obtiene por combinación de dos ciclos: los Diez Troncos Celestiales (天干, tiāngān) y las Doce Ramas Terrenales (地支, dìzhī). Los diez Troncos Celestiales son: jiǎ, yǐ, bǐng, dīng, wù, jǐ, gēng, xīn, rén y guǐ. Las doce Ramas Terrenales son: zǐ, chǒu, yín, mǎo, chén, sì, wǔ, wèi, shēn, yǒu, xū y hài. Las Ramas Terrenales están relacionadas con los signos del horóscopo chino, pero esa es otra historia. Para nombrar un año se pone primero el tronco celeste y después la rama celeste. Así, el primer año del ciclo será 甲子 jiǎ-zǐ, pues jiǎ es el primer Tronco Celeste y zǐ la primera Rama Terrenal. El segundo será 乙丑 yǐ-chǒu, y así sucesivamente hasta llegar al sexagésimo, 癸亥 guǐ-hài. La lista de años de un ciclo es:


1

甲子 jiǎ-zǐ

31

甲午 jiǎ-wǔ

2

乙丑 yǐ-chǒu

32

乙未 yǐ-wèi

3

丙寅 bǐng-yín

33

丙申 bǐng-shēn

4

丁卯 dīng-mǎo

34

丁酉 dīng-yǒu

5

戊辰 wù-chén

35

戊戌 wù-xū

6

己巳 jǐ-sì

36

己亥 jǐ-hài

7

庚午 gēng-wǔ

37

庚子 gēng-zǐ

8

辛未 xīn-wèi

38

辛丑 xīn-chǒu

9

壬申 rén-shēn

39

壬寅 rén-yín

10

癸酉 guǐ-yǒu

40

癸卯 guǐ-mǎo

11

甲戌 jiǎ-xū

41

甲辰 jiǎ-chén

12

乙亥 yǐ-hài

42

乙巳 yǐ-sì

13

丙子 bǐng-zǐ

43

丙午 bǐng-wǔ

14

丁丑 dīng-chǒu

44

丁未 dīng-wèi

15

戊寅 wù-yín

45

戊申 wù-shēn

16

己卯 jǐ-mǎo

46

己酉 jǐ-yǒu

17

庚辰 gēng-chén

47

庚戌 gēng-xū

18

辛巳 xīn-sì

48

辛亥 xīn-hài

19

壬午 rén-wǔ

49

壬子 rén-zǐ

20

癸未 guǐ-wèi

50

癸丑 guǐ-chǒu

21

甲申 jiǎ-shēn

51

甲寅 jiǎ-yín

22

乙酉 yǐ-yǒu

52

乙卯 yǐ-mǎo

23

丙戌 bǐng-xū

53

丙辰 bǐng-chén

24

丁亥 dīng-hài

54

丁巳 dīng-sì

25

戊子 wù-zǐ

55

戊午 wù-wǔ

26

己丑 jǐ-chǒu

56

己未 jǐ-wèi

27

庚寅 gēng-yín

57

庚申 gēng-shēn

28

辛卯 xīn-mǎo

58

辛酉 xīn-yǒu

29

壬辰 rén-chén

59

壬戌 rén-xū

30

癸巳 guǐ-sì

60

癸亥 guǐ-hài























































El primer año del ciclo actual, 甲子 jiǎ-zǐ, empezó en febrero de nuestro 1984. El próximo 18 de febrero de 2007 comenzará el nuevo año chino que será el año número 24 del ciclo número 78, por lo que será dīnghài (丁亥). Los ciclos comienzan con el reinado del mítico emperador Huáng Dì (黄帝), el Emperador Amarillo. Algunas tradiciones toman como origen de los ciclos el año 2637 a.C., cuando Huáng Dì introdujo supuestamente el calendario chino. Otras tradiciones usan como año cero el 2697 a.C., el primero del reinado del emperador. Puesto que ambas fechas se diferencian en 60 años (un ciclo entero) cualquiera de las dos nos dará los mismos nombres para los años. El número del ciclo sin embargo sí que cambiará. Así, ahora nos encontramos en el Ciclo 78 si consideramos el 2637 a.C. como fecha de inicio. Si elegimos el año 2697 a.C., estaremos en el Ciclo 79. Este es uno de los motivos por los cuales no se suelen numerar los años de forma sucesiva, pero si lo hiciésemos, el próximo año chino sería el 4645 o el 4705, según que tradición nos guste más. Para complicar aún más las cosas, muchos cálculos varían en un año, dependiendo si incluyen un año cero o empiezan directamente con el año 1, como nuestro calendario. Antiguamente se seguía la costumbre de nombrar los años desde el comienzo del reinado de un emperador y se denominaba a dicha era con un nombre propio, como todavía se hace en Japón. Esta costumbre fue abolida en 1911 al ser depuesto Pǔyí (溥儀 / 溥仪), el último emperador de la dinastía Qīng (清朝).

Meses: los meses comienzan el primer día que nuestro satélite alcanza la fase de Luna Nueva (se debe tener en cuenta que en el calendario chino no se cambia de fecha a las 12 de la noche, sino a las 23 horas). Cada año tiene normalmente 12 meses de 29 o 30 días cada uno (recordemos que la duración de una lunación es de unos 29,5 días), pero para evitar el desfase propio de los calendarios lunares puros se incluye un mes extra (intercalar) cada dos o tres años. Este mes intercalar recibe el nombre de rùnyuè (閏月/闰月) y puede añadirse detrás de cualquiera de los otros 12 meses regulares para que las lunaciones coincidan. De esta forma, cada año chino coincide más o menos (pero no exactamente) con un año solar. Sin embargo, como cada 19 años solares hay 235 lunaciones (es el llamado Ciclo Metónico), el calendario occidental y el chino suelen volver a coincidir cada 19 años. Cada mes se nombra por su número (正月 zhēngyuè, 二月 èryuè, 三月 sānyuè,..., 十二月shí'èryuè) o por un nombre tradicional:

Mes

Traducción

Mes

Traducción

1- 正月

Primer mes

7- 蘭月

Florecimiento de las orquídeas

2- 杏月

(Mes del) florecimiento de los albaricoques

8- 桂月

Florecimiento de la canela

3- 桃月

Florecimiento de los melocotones

9- 菊月

Florecimiento del crisantemo

4- 梅月

Florecimiento de las ciruelas

10- 良月

Mes bueno

5- 榴月

Florecimiento de las granadas

11- 冬月

Mes invernal

6- 荷月

Florecimiento del loto

12- 臘月

Mes del sacrificio



La duración de cada mes se realiza de forma observacional (o utilizando software astronómico). En concreto, le corresponde al Observatorio de la Montaña Púrpura (紫金山天文台 Zǐjīnshān Tiānwéntái), situado cerca de Nankín (unos 120º longitud Este), determinar la duración (29 ó 30 días) que va a tener cada mes, además de decidir cuándo debe insertarse un mes intercalar. Ni que decir tiene que los astrónomos de la Montaña Púrpura usan hoy en día efemérides calculadas por ordenador en vez de mirar por sus telescopios para determinar en qué fase está la Luna, pero bueno, sigue teniendo su encanto la cosa.

Comienzo del año: como hemos visto, un año chino puede tener 12 ó 13 meses lunares, lo que provoca que cada año tenga una cantidad de días distinta. Por eso la fecha de inicio de cada año varía. Normalmente, el año nuevo chino comienza la segunda luna nueva después del solsticio de invierno (冬至 dōngzhì, 21-22 de diciembre), aunque hay excepciones a esta regla. Lo normal es que el primer día del año nuevo caiga entre el 21 de enero y el 21 de febrero según nuestro calendario. Este día se denomina chūnjié (春節/春节), Primavera. La noche anterior es Chúxì (除夕), la Noche del Cambio. Otra forma más precisa (aunque también tiene excepciones) para calcular el año chino es tener en cuenta la "Fiesta de la Primavera", 立春 lìchūn, que tiene lugar el 4 de febrero. El año nuevo tendrá lugar la primera luna nueva después de Lìchūn.


Jiéqì 節氣/节气 : para complicar el asunto un poco más hay que tener en cuenta los Jiéqì. ¿Y qué demonios son los Jiéqì? Pues veamos. Al estar los meses chinos sincronizados con la Luna, no existen fechas fijas para el comienzo de las estaciones, a diferencia de nuestro calendario. Los Jiéqì son precisamente un conjunto formado por las 24 fechas solares, también llamados periodos estacionales, más destacadas. Naturalmente, las cuatro más importantes son el equinoccio de primavera (春分 chūnfēn, 21 de marzo), el solsticio de verano (夏至 xiàzhì, 21 de junio), el equinoccio de otoño(秋分 qiūfēn, 23 de septiembre) y el solsticio de invierno (冬至 dōngzhì, 22 de diciembre). Como hemos mencionado, el solsticio de invierno se utiliza como marcador para calcular el año nuevo chino. Además, una de las reglas del este calendario es que el solsticio de invierno de debe caer siempre en el mes número 11, incluso si se trata de un año con meses intercalares.


Nián y Suì ( y /): al llegar a este punto espero que tengamos claro que el año chino no coincide exactamente con el solar. Por eso los chinos definen dos tipos de año: un año chino es un nián (), mientras que un año solar (el periodo entre dos solsticios de invierno) es un suì (/). De ahí viene la costumbre asiática de contar la edad de una persona en suì y no en nián.

Lo comentado hasta aquí es una mera introducción al apasionante mundo de la medida del tiempo en la cultura china. Para tener las cosas claras, veamos algunos años chinos y sus contrapartidas occidentales aproximadas:

(29 de enero de 2006 - 17 de febrero de 2007): año 23 del Ciclo 79 (ó 78), bǐngxū (丙戌). Año 4704 (ó 4644). Año del Perro.
(18 de febrero 2007 - 6 de febrero 2008): año 24 del Ciclo 79 (ó 78), dīnghài (丁亥). Año 4705 (ó 4645). Año del Cerdo.
(7 de febrero de 2008 - 25 de enero de 2009): año 25 del Ciclo 79 (ó 78), wùzǐ (戊子). Año 4706 (ó 4646). Año de la Rata.




28 enero 2007

Xiaowei - 小薇



http://www.youtube.com/watch?v=93LH3Qezdjw





http://www.youtube.com/watch?v=gXXC9RxofLI



有一 个 美丽 的 小 女孩

她 的 名字 叫作 小薇

她 有 双 温柔 的 眼睛

她 悄悄 偷走 我的心

小薇 啊,你可 知道 我爱你

我 要 带 你 飞 到 天上 去

看 那 星星, 多么 美丽

摘下 一 颗 亲手 送给 你。


xiaowei.mp3

26 enero 2007

Las Banderas de China

En la larga historia de China han existido muchas banderas. Seguro que todos estamos familiarizados con esta:














Es obviamente la bandera de la República Popular China o R.P.C. (中华人民共和国, Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó), desde 1949. La bandera es conocida como "La Bandera Roja de Cinco Estrellas" o 五星红旗 (wǔ xīng hóng qí), que no es un nombre muy original que digamos. ;-)

Otra muy importante es la de Taiwán, o como ellos se denominan, República de China (中華民國). La bandera de este estado desde 1928 es:














Su nombre es "Cielo Azul, Sol Blanco y Tierra Roja" (青天, 白日, 滿地紅, qīng tiān, bái rì, mǎn dì hóng), algo más original.

También podemos mencionar las banderas de Hong Kong y Macao, que son Regiones Administrativas Especiales ( 特别行政区) dentro de la R.P.C. La bandera de Hong Kong (香港) es:














La de Macao (澳門):














Otra bandera menos conocida es la de la Dinastía Qing (清朝, Qīng cháo):














Esta bandera fue, con ligeras modificaciones, la insignia oficial del Imperio en los turbulentos años del periodo comprendido entre 1862 y 1912.

Menos conocida aún es la primera bandera de la República de China, de 1912 a 1928:














Naturalmente existen muchas otras que se nos quedan en el tintero. Ya hablaremos de ellas en otro post.

24 enero 2007

了 (le)

大家好、

昨天我们学习了〃了〃怎么用。
我觉得这很难、所以我想你们能看这个页面。
语法用英语、也很大、但是可以助我们。
在我的课文一定有很多错、 对不起。
我愿你们喜欢、

http://www.ctcfl.ox.ac.uk/Grammar%20exercises/LE1.htm

http://www.ctcfl.ox.ac.uk/Grammar%20exercises/Modal%20LE.htm

http://www.ctcfl.ox.ac.uk/Grammar%20exercises/Summary%20on%20LE.htm


米盖儿

19 enero 2007

La aduana (vuelta): 海 关 (到 达)




La aduana (ida): 海 关 (出 境)







Desde la embajada nos recomiendan que cuando viajemos a China no nos comportemos como habitualmente, o sea, que no hagamos TODO ESO que nos hace tan temidos a los españoles en el extranjero. Y que si además insistimos en viajar con nuestros microbios o cadáveres de animales pues aconsejan que NO los declaremos en la aduana. Los microbios, camuflarlos con el chorizo. En cuanto a los cadáveres de animales, decir que son para el orujo, como hacen ellos con los lagartos ;-))

18 enero 2007

Memorias de China

Memorias de China Una película tierna donde las haya. Hacía tiempo que una película no me emocionaba tanto. Te enamoras de los personajes, ríes con ellos y lloras con ellos... Me ha encantado verla. Se reflejan muchos elementos culturales de China que me han parecido interesantes. En cuanto al idioma, he entendido muchísimo más de lo que pensaba que entendería, los personajes hablaban bastante claro y los diálogos no eran tan complicados. La verdad, ha sido una gran satisfacción para mí. El jueves 18 de enero es el último día, creo, por si alguien se anima (aunque ya no queda prácticamente tiempo). Las críticas de la película son muy buenas, no he sido yo la única a la que le ha gustado ;)

17 enero 2007

Mi dieta desde que empecé chino: 汤, 大豆、大米





Pensé que comiendo productos chinos conseguiría memorizar los 'hanzi'. Bueno, no funciona: he ganado dos kilos y no he pasado del 'Wo shi Xibanyaren' 我是西班牙人. El arroz muy rico pero ya hoy empiezo con las 'flashcards' ;-))

14 enero 2007

Viaje a Inglaterra, Bélgica y Holanda - 前往英国,比利时和荷兰




Por si le interesara a alguien, Li me dejó estas fotocopias. La EOI organiza para semana santa un viaje a Inglaterra, Bélgica y Holanda. Son 7 días a partir del sábado 31 de marzo y cuesta 1050 euros. Fecha límite de inscripción: 9 de febrero. Interesados, contactar al correo selereyes@gmail.com o llamar al teléfono 928421317 y preguntar por la srta. Araceli Reyes.

13 enero 2007

Otro de karaoke, éste con caracteres simplificados ;-))



http://www.youtube.com/watch?v=a6uToHfjFkk

Vídeo Musical

Para que practiquemos nuestro chino, nada mejor que este vídeo -karaoke (los caracteres son tradicionales):



Viá ChinoChano.

11 enero 2007

Traductor de inglés a chino en Google


Para quien no lo sepa, en Google hay un traductor de inglés a chino. Como se supone que todos los 'pirados' de chino sabemos ya inglés ;-) pues no habrá problema en usarlo:

http://www.google.es/language_tools?hl=es

10 enero 2007

ZDT







ZDT es un pequeño pero interesantísimo programa en inglés que permite aprender vocabulario y hanzis de una forma más sencilla. Se basa en el uso de flashcards o tarjetas para ayudar a memorizar esta parte tan compleja del idioma mandarín.

Puedes descargarlo aquí.

Una vez instalado, puedes agregarle nuevas listas de vocabulario y hanzis descargando ficheros de texto desde esta página.

01 enero 2007

¡Feliz año 2007!

祝福大家的2007年心想事成,健康快乐!