10 enero 2012
28 junio 2011
Centro Confucio de la ULPGC: Un blog sin desperdicio: Canary Islands CHINA 中国 加...
Centro Confucio de la ULPGC: Un blog sin desperdicio: Canary Islands CHINA 中国 加...: "No se pierdan el blog de nuestro seguidor Melo. Su nombre es Canary Islands CHINA 中国 加那利群岛 大加那利 y se trata de una bitácora en la que su ..."
31 enero 2011
10 enero 2011
Un poco de 历史
Vídeo entretenido en inglés para aprender un poco sobre las dinastías (朝代 cháo dài) chinas:
22 diciembre 2010
14 diciembre 2010
Clasificadores comunes
Una de las partes de la gramática china más difíciles de aprender son los clasificadores, esas palabras que hay que aprenderse de memoria y asociar correctamente a los sustantivos que acompañan. Pues bien, he encontrado una lista con los clasificadores más comunes junto con sus respectivos sustantivos. En mi opinión, lo mejor de la lista es que al pasar el ratón por encima de los sustantivos, se puede ver su pronunciación en pinyin y su significado en inglés. Ya no hay excusas para no estudiar los clasificadores.
07 diciembre 2010
Chinglish
El otro día me encontré con un artículo muy interesante acerca del inglés hablado por los chinos, o el chinglish. Algunos de los ejemplos de esta nueva variedad del inglés son: "slip and fall down carefully" (resbale y caiga con cuidado) o "show mercy to the slender grass" (apiádese de la escasa hierba). En el artículo de la wikipedia sobre el chinglish se pueden ver también imágenes de carteles en chinglish.
Aparte de estos ejemplos rocambolescos, me llamó la atención el dato siguiente que comenta el primer artículo: actualmente hay más chinos aprendiendo inglés que hablantes de inglés como lengua materna en el mundo.
Actualización: El gobierno chino quiere acabar con el chinglish
30 noviembre 2010
Chengyu
La entrada de hoy trata una de las particularidades de la lengua china: las chengyu (成语). Las chengyu son expresiones idiomáticas formadas por cuatro sílabas que proceden a menudo de la literatura clásica y que hoy en día siguen estando presentes en la lengua escrita. Su uso es muy frecuente y, salvo las chengyu que son muy ilustrativas, es muy difícil desentrañar el significado de una chengyu sin conocer la anécdota que la originó.
Les propongo como ejemplo la siguiente: 塞翁失马 (saiwengshima): "El viejo de la frontera perdió el caballo", extraído del Manual de traducción chino/castellano de L. Ramírez Bellerín. La expresión equivalente en castellano sería "no hay mal que por bien no venga".
¿Qué tiene que ver un caballo perdido con esa interpretación? Para ello, hay que conocer la historia: En una ciudad fronteriza había un anciano que tenía un caballo. Un buen día, el caballo se escapó. Los vecinos se acercaron a consolarlo, pero el anciano no parecía triste por la pérdida y les dijo: "No es nada; perder un caballo también puede ser una buena cosa". Y, a los pocos días, el caballo volvió acompañado de una hermosa yegua. Los vecinos se acercaron a felicitar al anciano; pero éste no parecía contento con su buena suerte y les dijo: "Ganar una yegua de balde no es buena cosa, que acaso sea fuente de desgracias". Y, efectivamente, a los pocos días un hijo del anciano se cayó de la yegua y se rompió una pierna. Los vecinos se acercaron a consolar al anciano; pero éste no parecía apenado y les dijo: "No es nada, acaso no sea tan mal que mi hijo se haya quebrado una pierna". Y así ocurrió, pues gracias a su pierna rota, el hijo se libró de ser reclutado para una guerra terrible que de allí a poco se desató.
Pueden consultar otras expresiones en este diccionario en línea de chengyu, el más completo que he encontrado hasta el momento. La wikipedia cuenta asimismo con un artículo dedicado a ellos en inglés. ¿Se atreven con la siguiente chengyu: 四面楚歌? Si conocen otras expresiones curiosas, no duden en compartirlas con nosotros en los comentarios.
Les propongo como ejemplo la siguiente: 塞翁失马 (saiwengshima): "El viejo de la frontera perdió el caballo", extraído del Manual de traducción chino/castellano de L. Ramírez Bellerín. La expresión equivalente en castellano sería "no hay mal que por bien no venga".
¿Qué tiene que ver un caballo perdido con esa interpretación? Para ello, hay que conocer la historia: En una ciudad fronteriza había un anciano que tenía un caballo. Un buen día, el caballo se escapó. Los vecinos se acercaron a consolarlo, pero el anciano no parecía triste por la pérdida y les dijo: "No es nada; perder un caballo también puede ser una buena cosa". Y, a los pocos días, el caballo volvió acompañado de una hermosa yegua. Los vecinos se acercaron a felicitar al anciano; pero éste no parecía contento con su buena suerte y les dijo: "Ganar una yegua de balde no es buena cosa, que acaso sea fuente de desgracias". Y, efectivamente, a los pocos días un hijo del anciano se cayó de la yegua y se rompió una pierna. Los vecinos se acercaron a consolar al anciano; pero éste no parecía apenado y les dijo: "No es nada, acaso no sea tan mal que mi hijo se haya quebrado una pierna". Y así ocurrió, pues gracias a su pierna rota, el hijo se libró de ser reclutado para una guerra terrible que de allí a poco se desató.
Pueden consultar otras expresiones en este diccionario en línea de chengyu, el más completo que he encontrado hasta el momento. La wikipedia cuenta asimismo con un artículo dedicado a ellos en inglés. ¿Se atreven con la siguiente chengyu: 四面楚歌? Si conocen otras expresiones curiosas, no duden en compartirlas con nosotros en los comentarios.
11 noviembre 2010
08 octubre 2010
MANIFESTACIÓN POR LA DEFENSA DE LA EDUCACIÓN PÚBLICA
MOVIMIENTO SOCIAL "OTRA EDUCACIÓN PÚBLICA ES POSIBLE"
En la Asamblea General de "Otra Educación Pública es posible" celebrada el día 30 de septiembre, con una significativa participación de los diferentes sectores de la Comunidad Educativa y otros múltiples colectivos, se acordó convocar una manifestación en Las Palmas de GC para el próximo 28 de octubre a las 17:00 h. partiendo de la Plaza de la Feria y culminando en presidencia del Gobierno de Canarias. Además se contactará con la Comunidad Educativa en el resto de islas para impulsar una movilización general en toda Canarias para esa fecha. En breve iremos publicando en la web del movimiento material diverso para la difusión de lo que tiene que ser una masiva manifestación de la ciudadanía canaria como muestra de repulsa ante los recortes brutales impuestos por el Gobierno de Canarias en el sector educativo.
MANIFESTACIÓN POR LA DEFENSA
DE LA EDUCACIÓN PÚBLICA
28 DE OCTUBRE DE 2010
17:00 H.
Plaza de la Feria - Las Palmas de GC
Más información: www.otraeducacionpublicaesposible.org
16 septiembre 2010
¡A refrescar vocabulario!
Después de los dos largos y soleados meses de vacaciones, nada mejor que unas flashcards para recordar ese vocabulario básico (y, sobre todo, esos escurridizos caracteres). Les recomiendo esta web en inglés para ir calentando motores.
24 mayo 2010
Vocabulario de crisis en tiempos de crisis
Lista de vocabulario con palabras útiles para los tiempos en que vivimos:
Crisis: 危机
Economía: 经济
Crisis económica: 经济危机
Desempleo: 失业
Desempleado: 失业者
Ponerse en huelga: 罢工
Jubilación: 退休金
Jubilado: 退休的
Precio: 价格
Salario: 工资
Aumentar: 增长
Disminuir: 减少
¿Se les ocurre algunas más?
Crisis: 危机
Economía: 经济
Crisis económica: 经济危机
Desempleo: 失业
Desempleado: 失业者
Ponerse en huelga: 罢工
Jubilación: 退休金
Jubilado: 退休的
Precio: 价格
Salario: 工资
Aumentar: 增长
Disminuir: 减少
¿Se les ocurre algunas más?
04 mayo 2010
El nuevo HSK
El nuevo examen internacional de chino HSK (汉语水平考试/Hanyu Shuiping Kaoshi) ya está aquí. El anterior HSK estaba basado en una engorrosa estructura a base de puntos que hacían difícil determinar el nivel del alumno/a. Ahora el examen es más parecido a otros similares -como las pruebas de inglés de Cambridge o de alemán del Goethe Institut- y hay seis niveles distintos (HSK 1 al 6) que se corresponden con los seis niveles del marco europeo de referencia para las lenguas (A1, A2, B1, B2, C1 y C2):
Si te interesa presentarte, en España hay cuatro sitios autorizados (puedes consultarlos aquí):
(Convocatoria HSK 1-4 en Granada: 4 de septiembre).
Más información:
- HSK-1: nivel A1, 150 caracteres (ver modelo).
- HSK-2: nivel A2, 300 caracteres (ver modelo).
- HSK-3: nivel B1, 600 caracteres (ver modelo).
- HSK-4: nivel B2, 1200 caracteres (ver modelo).
- HSK-5: nivel C1, 2500 caracteres.
- HSK-6: nivel C2, más de 5000 caracteres.
Si te interesa presentarte, en España hay cuatro sitios autorizados (puedes consultarlos aquí):
- Instituto Confucio - Universidad Autónoma de Madrid.
- Instituto Confucio - Universidad de Granada.
- Instituto Confucio - Universidad de Valencia.
- Casa Asia en Barcelona.
(Convocatoria HSK 1-4 en Granada: 4 de septiembre).
Más información:
01 mayo 2010
El Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria pide al Gobierno regional mantener los idiomas en las escuelas oficiales
Canarias 7, 30 de abril de 2010:
El concejal de Turismo del Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria, Ricardo González, ha pedido a la Consejería de Educación del Gobierno de Canarias que "rectifique y mantenga" la enseñanza de los ciclos superiores de ruso, árabe, japonés y chino en las Escuelas Oficiales de Idiomas del archipiélago.
Agregó que de no ser así supondría un "grave perjuicio" para los alumnos que cursan estos idiomas, según informó el Consistorio capitalino en nota de prensa.
González consideró una "prioridad" la formación de los canarios en lenguas extranjeras debido a la "importancia" que tiene el sector comercial y la industria turística en la economía del archipiélago.
"Tenemos que ofertar calidad en la prestación de los servicios que ofrecemos", subrayó. Asimismo, solicitó al presidente del Ejecutivo canario, Paulino Rivero, que "rectifique la política de restricciones que en la enseñanza de idiomas está llevando a cabo su consejera de Educación, Universidades, Cultura y Deportes, Milagro Luis Brito".
Finalmente, el concejal defendió que "se mantenga no sólo la actual oferta formativa de las Escuelas Oficiales de Idiomas y se potencie las mismas en las aulas de idiomas de las universidades canarias".
El concejal de Turismo del Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria, Ricardo González, ha pedido a la Consejería de Educación del Gobierno de Canarias que "rectifique y mantenga" la enseñanza de los ciclos superiores de ruso, árabe, japonés y chino en las Escuelas Oficiales de Idiomas del archipiélago.
Agregó que de no ser así supondría un "grave perjuicio" para los alumnos que cursan estos idiomas, según informó el Consistorio capitalino en nota de prensa.
González consideró una "prioridad" la formación de los canarios en lenguas extranjeras debido a la "importancia" que tiene el sector comercial y la industria turística en la economía del archipiélago.
"Tenemos que ofertar calidad en la prestación de los servicios que ofrecemos", subrayó. Asimismo, solicitó al presidente del Ejecutivo canario, Paulino Rivero, que "rectifique la política de restricciones que en la enseñanza de idiomas está llevando a cabo su consejera de Educación, Universidades, Cultura y Deportes, Milagro Luis Brito".
Finalmente, el concejal defendió que "se mantenga no sólo la actual oferta formativa de las Escuelas Oficiales de Idiomas y se potencie las mismas en las aulas de idiomas de las universidades canarias".
24 abril 2010
Más protestas
Un vídeo donde se resumen las protestas llevadas a cabo por los estudiantes de las E.O.I. de Canarias:
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
