15 mayo 2008

¿福在哪儿?

 四川。Sìchuān
La provincia de Sichuan situada al oeste en el interior de China de la que forma parte desde el siglo X de nuestra era. Tiene una población de 84,93 millones de habitantes aproximadamente (casi el doble que España) y goza de los uno de los paisajes más hermosos de China.  Es la cuna del 大熊猫, dàxióngmao (Oso panda gigante).

En 四川 se encuentra el 乐山大佛,Lèshān Dàfo. 
El Gran Buda de la montaña alegre, en   峨 眉 山 ,É Méi Shān.

Además de la reserva natural  Jiǔzhàigou zìrán bǎohù, de alto valor paisajístico ,donde se han rodado la películas como 英雄,Ying Xiong (Héroe) de 张艺谋, Zhang Yimóu.

De 四川 son también las famosas marionetas gigantes que tanto éxito han cosechado a lo largo de su historia
foto: Fernando Gutiérrez Juárez

Dos de los más grandes poetas de la historia de China 李白,Lǐ Bái (701-762) 
y  杜甫。Dù Fǔ (712-770) provienen de 四川 y han cantado sus grandezas.

峨眉山月歌

"峨 眉 山 月 半 轮 秋,

影 入 平 羌 江 水 流.

夜 发 青 溪 向 三 峡,

思 君 不 见 下 渝州。"

李白

É méi shān yuè gē

"É méi shān yuè bàn lún qiū,

yǐng rù Píng Qiāng jiāng shuǐ liú.

Yè fā qīng xī xiàng sān xiá,

sī jūn bù jiàn xià Yúzhōu."

Lǐ Bái.


Canto a la luna de la montaña de Emei

 "Oh luna de  la montaña Emei,

hermoso medio disco de otoño.

Tienes esparcidas tus luces

sobre las impetuosas aguas

del río Ping Qiang.

De noche salgo del Arroyo Diáfano

y paso por las Tres Gargantas.

Te hecho de menos y no te veo

hasta que llegamos a Yúzhōu."

Lǐ Bái


客至

舍 南 舍 北 皆 春 水,

但 见 群 鸥 日 日 来.

花 径 不 曾 缘 客 扫,

蓬 门 今 始 为 君 开.

盘 飧 市 远 无 兼 味,

樽 酒 家 贫 只 旧 醅.

肯 与 邻 翁 相 对 饮,

隔 篱 呼 取 尽 余 杯.

杜甫

Huà yīng

Shè nán shè běi jiē chūn shuǐ,

dàn jiàn qún ōu rì rì lái.

Huā jìng bù céng yuán kè sǎo,

péng mén jīn shǐ wèi jūn kāi.

Pán sūn shì yuǎn wú jiān wèi,

zūn jiǔ jiā pín zhǐ jiù pēi.

Kěn yǔ lín wēng xiāng duì yǐn,

gé lí hū qǔ jìn yú bēi.

Dù Fǔ

La visita de mi amigo

Las aguas de primavera 

rodean mi casa,

frecuentada por gaviotas.

La senda orlada de flores

nunca antes ha sido barrida,

y mi puerta enramada

se abre hoy de par en par por tu visita.

Vivo lejos del centro.

No tengo manjares que agasajarte.

Sumido en la pobreza,

solo puedo ofrecerte un vino turbio.

Si quieres que nos acompañen los vecinos,

les llamaré a través de la cerca.

Apuraremos juntos el vino que queda.

Dù Fǔ


Ahora la desgracia se ha presentado en esta tierra haciendo todo el daño,

que ni en sueños, este pueblo hubiese podido imaginar  y ya nada volverá a ser igual.

Ante esta naturaleza injusta, no nos queda más que demostrar nuestra solidaridad 

y  exigir a los responsables políticos y a los poderosos de este mundo ingrato, 

que no miren para otro lado.


foto:何山. 2005


Dedicado al pueblo de los cuatro ríos, 四川。Sìchuān

y a sus primos de Myanmar


¿福在哪儿?

Gran Canaria, 16 de mayo de 2008

4.05 am.

1 comentario:

Ariel dijo...

hello, was here...
china is a great republic...
...