07 noviembre 2007

FRANÇOIS CHENG."LA ESCRITURA POÉTICA CHINA"

Recién horneado, pues se acabó de imprimir el pasado mes de septiembre, ha salido al mercado la traducción española de la obra de François Cheng:
"LA ESCRITURA POÉTICA CHINA SEGUIDO DE UNA ANTOLOGÍA DE POEMAS DE LOS TANG"

François Cheng nació en China en 1929 y desde 1948 reside en Francia donde se consagra al estudio de la lengua y literatura francesas. Nacionalizado francés, actualmente ocupa el sillón 34 de la "Academia Francesa"
Ha escrito numerosos libros sobre pensamiento y estética chinos así como un álbum con sus propias caligrafías y traduce literatura francesa al chino y viceversa, .

En "LA ESCRITURA POÉTICA CHINA SEGUIDO DE UNA ANTOLOGÍA DE POEMAS TANG", François Cheng nos introduce en el pensamiento creativo chino desde el análisis conceptual de la lengua china y el trazo de los caracteres 汉字 (hanzi) y la lectura de los poemas creados durante la "Dinastía Tang" (siglos VII-IX), la edad de oro de la poesía china.

Trazo del carácter 福fú (felicidad)

El reto de los chinos , mediante el cual hacen valer "el signo" como trazo gestual con significado pero con valor artístico propio, energético, conceptual, válido en sí mismo con independencia de su significado y sobre todo original en cada trazo, ha hecho de la caligrafía china (汉字, hanzi) una fuente infinita de conocimiento y un valor incalculable para los poetas chinos.
Poesía-caligrafía-pintura van unidas en la creación artística china."Vacío y plenitud", palabras llenas (pronombres y verbos) y palabras vacías (preposiciones, pronombres, conjunciones,adverbios).
Estos conceptos conforman además el contenido de otro libro de Cheng; "Vacío y plenitud, el lenguaje de la pintura china".
La poesía china, compleja y rica, se nos muestra cercana de la mano de François Cheng en este libro que se complementa con otras publicaciones suyas como:
"Shitao, la salvadora del mundo", "Doble canto", La voz del Tianyi", "Vacío y plenitud, el lenguaje de la pintura china" ( ed.Siruela), "Cinco meditaciones sobre la belleza" ( ed.Siruela), "La eternidad no está de mas", "Chu Da: le génie du trait", (Chu Da: la genialidad del trazo), monografía sobre el pintor Zhu Da "L´Espace du rêve" (1980), etc.

李白 Li Bai (Li Bo), 701-762. Considerado el mayor poeta romántico de la dinastía Tang

"En la noche tranquila"

夜思 yè sī.Pienso en la noche
床前明月光.chuáng qián míng yuè guāng.delante de la cama la luna brilla
疑是地上霜.yǐ shì dì shàng shuāng.encima de la escarcha está la duda
舉頭望明月.jǔ tóu wàng míng yuè.miro arriba y hay luna llena
低頭思故鄉.dī tóu sī gù xiāng.miro abajo y añoro mi tierra


王維 Wang Wei, 701-761
Uno de los más grandes de la dinastía Tang, pintor, poeta, músico y estadista.

No hay comentarios: